| ご要望確認 |
| 翻訳や弊社のサービスに対するご意見、ご要望をお伺いし、次回のご注文時に反映させていただきます。 |
| 納品 |
| テキストファイルまたはご指定のファイル 形式にて納品いたします。 (ご希望により、 印刷物にして納品することも可能です) |
| 翻訳創作 |
| 訳文使用目的、またはお客様 のご要望により、創作翻訳作 業を行います。 |
| リライト |
| ネイティブチェッカーによる リライトを行います。 |
| 訳文チェック |
| ネイティブチェッカー、バイリンガル チェッカーによるシングルチェック もしくは、ダブルチェックを行います。 |
| 翻訳作業 |
| 担当のネイティブ翻訳者による 翻訳を行います。(例:日中の 場合は、中国人による翻訳) |
| 翻訳コーディネーション |
| 原稿チェック、担当翻訳者、訳文チェッカーの検討、翻訳スケジュールの調整、納品までをコーディネートいたします。(作業指示書、翻訳指示書を作成します。) |
| ご依頼 |
| 弊社の「見積書」にご捺印の上、
原文 のテキストと合わせてご送付ください。 納期を決定しご連絡いたします。 |
| ご検討 |
| お見積に対してのご相談がある場合は、 お気軽に担当者までご連絡ください。 |
| お見積 |
| お客様からのお問合わせ内容を ベースに、 翻訳プロセスを設計し、 翻訳料金のお見積をいたします。 |
| FAX、E-mailまたはお見積りフォームにて お問合せください。 |
![]() |
![]() |
|||||||||||
|
| 最終調整 |
| 文体や全体のレイアウト 調整をします。 |

|
お客様に質の高いサービスをご提供するため、コーディネーターの適正な管理のもと、翻訳者・チェッカー・校正者などの
|
| © 2004 Breeze Trees Co.,Ltd. All right reserved. |